Подскажите где выучить английский?

Vikucya

Пользователь
Joined
Nov 15, 2011
Messages
41
Город
Киев
Может кто то знает хорошие курсы или учителя, что б хорошо заговорить на английском?
буду очень благодарна за контакты.
 

M5Proud

Moderator
Joined
Nov 9, 2011
Messages
7,008
Age
43
Страна
Украина
Город
Киев
смотри фильмы на английском с субтитрами. ОЧЕНЬ быстро нахватаешься оборотных слов и выражений.
И еще - ты два часа каждый день тратишь на дорогу. Перестань слушать радио и начни слушать курсы Иллоны Давыдовой или аналогичные. Это тоже очень сильно помогает.

а уж преподавателю останется дать тебе грамматику и тонкости использования времен...
 

erazer

Пользователь
Joined
Nov 20, 2011
Messages
763
Age
43
Город
Полтава
International House - есть в Киеве. У них есть преподаватели "оттуда". Лучше взять индивидуальные занятия, чем группу - однозначно.

У меня в силу профессии был словарный запас, мог читать и писать - но говорить не мог и на слух почти ничерта не понимал. Как тарзан короче. В школе был немецкий, в универе вообще никакого не было. Короче, капец. Грамматики не знал, как произносятся звуки и слова - тоже не имел понятия.

Потом взял индивидуальные занятия два раза в неделю. Преподаватель из США - по-русски ни слова не понимает. В Украине с осени. Т.е. если ты говоришь неправильно - тебя нифига не поймут. Это важно. Так вот, через месяц я "заговорил".

Фильмы, титры и прочая илонадавыдова - это все хорошо, конечно. Только это все т.н. пассивный навык. В лучшем случае вы научитесь понимать сносно речь на слух. Да и то - попадя в англоязычную натуральную среду, окажется что понимать вам все равно тяжело. Пока вы не будете сами говорить, не начнете тренировать АКТИВНЫЙ навык - вы далеко не уедете. И вот для того чтобы тренировать говорилку - и нужен толковый носитель языка.
 

Vikucya

Пользователь
Joined
Nov 15, 2011
Messages
41
Город
Киев
У меня история в следующем, я как собака, все понимаю, но говорю плохо, словарный запас есть.
Большое спасибо за совет, завтра буду туда звонить.
а как Вы объяснялись изначально с преподавателем из США? на пальцах?
 

Ingenieur

Пользователь
Joined
Nov 9, 2011
Messages
2,614
Age
40
Страна
Украина
Город
Киев
а уж преподавателю останется дать тебе грамматику и тонкости использования времен...
+1
препод даст только грамматику и небольшой словарный запас, далее все зависит от развития всего полученного самостоятельно.

P.S. у меня таже ситуация только с французским.
 

erazer

Пользователь
Joined
Nov 20, 2011
Messages
763
Age
43
Город
Полтава
У меня история в следующем, я как собака, все понимаю, но говорю плохо, словарный запас есть.
Большое спасибо за совет, завтра буду туда звонить.
а как Вы объяснялись изначально с преподавателем из США? на пальцах?

Ну там персонал-то есть русскоговорящий, родной, украинский :)
Изначально обьяснились через девочку-сотрудницу. Договорились обо всем, что по чем когда и где и как и т.п. Дали тесты - ну там одна грамматика, как обычно, конечно. По тестам прикинули уровень.

Конечно, в первый раз было туго. Но как выяснилось - все гораздо проще чем я себе представлял. Всмысле что боялся я зря. Стремно было - просто жопа. У меня аж несварение было несколько дней до начала занятий. Однако, на первом же занятии мы на удивление более или менее сносно пообщались. Я понял что хоть я и коряво и ужасно говорю, но в общем и целом мы друг друга вполне понимаем. Это помогло преодолеть некоторый барьер и дальше дело пошло значительно лучше.

В процессе занятий скорректировали уже с преподавателем программу.

Я до сих пор в разговоре запросто забываю напрочь некоторые слова и конструкции - тогда пытаюсь высказать другими словами, получается более длинно и витиевато - зато меня все равно в конечном итоге понимают, а я при этом тренирую говорилку не только по заученным фразам из учебника и диалогам из кино, а и таким вот спонтанным образом.

В общем, никакое кино живое общение нифига не заменит, кто бы там что ни утверждал. Если у вас цель хорошо говорить - то надо говорить и чем активнее, тем лучше. И именно с носителем языка.

Кстати говоря, при активном разговоре, когда вы делаете то праивльно (с правильной артикуляций и т.п.) вам и на слух будет проще воспринимать. А надо скзаать, что бытовой язык в реальности временами может радиклаьно отличаться от того что показывают в кино и по CNN.

Собственно говоря, конкретно данную школу я не рекламирую. Я подчеркнул лишь сам факт важности хзанятия именно с носителем. И лучше если бы он по-русски ничерта не понимал. Сейчас во многих школах приглашают преподавать учителей "оттуда" - поэтому попробуйте просто походить по ним и выяснить у кого каике условия. И еще - на мой взгляд важно именно индивидуальное занятие, а не группа. Группа, даже если она маленькая - не даст вам желаемого. Вы будете слышать чужую неправильную речь, чужой акцент. В каикх-то моментах вам не смогут уделить достаточного внимания и т.д. и т.п. Индивидуально же вы адаптируете программу находу конкретно под вас, и человек занимается только вами, дает задания конкретно под вас, и т.д и т.п.
 

erazer

Пользователь
Joined
Nov 20, 2011
Messages
763
Age
43
Город
Полтава
+1
препод даст только грамматику и небольшой словарный запас, далее все зависит от развития всего полученного самостоятельно.

Как раз таки грамматику и времена можно совершенно спокойно освоить самостоятельно. Правила вполне четкие и прямые как военная логика.

А вот активный разговорный язык просмотрами кинофильмов нифига не поднимешь.

У меня ровно такая же ситуация с украинским. Я как бы не местный, приехал в Украину в 95-м. Примерно год я ничерта не понимал. Для меня передачи с телека звучали как полная ересь. Но так как выбора не было (в те времена украинское ТВ активно развивалось, а кабельного и сателлита не было - поэтому все было сугубо на украинском), то смотрел то что было. В итоге я сам не заметил как примерно через полгода-год я вообще перестал обращать внимание на каком языке говорит ТВ или человек - я понимал его как-то бессознательно. После просмотра кино или передачи по ТВ, я вообще не всегда мог вспомнить на каком языке оно было. А теперь самое прекрасное - на настоящий момент я совершенно свободно понимаю украинский язык во многих его проявлениях (исключая совсем уж экзотические наречия некоторых уголков западной украины), НО при этом говорю я на украинском как чеченец на русском: акцент, слова коверкаю, не могу находу вспомнить нужное слово, постоянно останавливаюсь чтобы сформировать предложение и т.д. и т.п. Ну т.е. у меня типичный говор среднего восточного украинца - такой себе раклячий суржик. Так вот, к чему это я... - если вы хотите получить такой же суржик на английском, можете ограничиться только фильмами. Если же хотите говорить нормально - берите таки приватные уроки от нейтива.
 

A

Пользователь
Joined
Mar 5, 2005
Messages
957
Age
48
Страна
Украина
Город
Киев
Вика! Едь в Лондон на пару лет - выучишь! :)
 

Vikucya

Пользователь
Joined
Nov 15, 2011
Messages
41
Город
Киев
Спасибо большое всем за советы!
сегодня в 8 утра уже прошла тест, договорилась про обучение) с понедельника начну спикать)
зх, очень хочется заговорить))

ПыСы: Эндрю, твой совет великолепен) Спасибо)
 

erazer

Пользователь
Joined
Nov 20, 2011
Messages
763
Age
43
Город
Полтава
Вика! Едь в Лондон на пару лет - выучишь! :)

Только район надо правильный подобрать - а то на кокни спикать потом будешь и сплевывать через зубы :D
 

A

Пользователь
Joined
Mar 5, 2005
Messages
957
Age
48
Страна
Украина
Город
Киев
Только район надо правильный подобрать - а то на кокни спикать потом будешь и сплевывать через зубы :D

на кокни (ист-ландан) самих кокней уже днем с огнём. Говорю как человек, проживший в Лондоне полных 4 года ;)
 

maxe38

Moderator
Joined
Nov 9, 2011
Messages
13,207
Город
Полтава
Английский...Бриллианты...Викусь,на рывок собралась???)))
 

erazer

Пользователь
Joined
Nov 20, 2011
Messages
763
Age
43
Город
Полтава
на кокни (ист-ландан) самих кокней уже днем с огнём. Говорю как человек, проживший в Лондоне полных 4 года ;)

то был юмор, собсно. грейт бритейн я видел только по каналу дискавери, так что, как говорится, не претендую :)
 

sv1488

Пользователь
Joined
Jan 20, 2014
Messages
1
Город
Киев
Как по мне лучше всего изучать язык в среде его носителей, и акцента меньше будет, и сразу потренироваться сможете, но одному тяжело очень, да еще и в чужой стране, сейчас есть много компаний помогающие новичкам, я например этой пользовалась http://studyinireland.com.ua/search.php , не дорого и очень понравилось))
 

xersson

Пользователь
Joined
Sep 24, 2012
Messages
638
Город
Херсон
Из Твитера, автор

кукадекова
@konstina17

1.Почему названия животных и их мяса разнятся типа cow-beef/ pig-pork, calf-veal? Да потому что с 1066 по 1399 (то есть от Вильгельма Завоевателя до Генриха IV) вся знать говорила на французском…

…а вот обычные люди использовали англо-саксонскую речь. Выходит, выращивали зверей крестьяне на английском, а когда они (животные) доходили в приготовленном виде до стола дворян, то приобретали французское звучание.

2. Собственно, из-за французскоязычного засилья в английском очень много слов-билингвов, по сути синонимичных, но происходящих из разных языков. Infant—child / liberty—freedom/ annual— yearly/ forest—wood

3. Больше 300 лет вся верхушка говорила на французском, так что ясно, почему французские слова часто относятся к сферам управления ( parliament, government)…

военных действий (armour, soldier), монархии(sovereign, prince), искусства (literature, chapter), юриспруденции ( plaintiff, condemn). А, ну и слова, относящиеся к роскоши (jewel, mansion)!

4. Когда вы изучали артикли, вам 100% говорили: не используются с именами людей. Врали бессовестно. Использовать можно, но редко. К примеру THE Alexander Petrov будет означать типа именно ТОТ САМЫЙ Александр Петров, а не просто Сашка из первого подъезда

... А вот неопределенный артикль “a” перед именем как раз будет значить, что вы вообще хз, кто это, просто “некий”. Типа там к вам пришел какой-то Александр Петров (an Alexander Petrov)

5. Вообще в английском нет понятия рода у неодушевленных предметов, но когда вы говорите о кораблях, то их называют she, она.

6. Ложные друзья переводчика. Неиссякаемая тема. Sympathy- это сочувствие, а не симпатия, fabric- ткань, а не фабрика, prospect- перспектива, а не проспект, biscuit- печенье, а не бисквит, наконец, accurate- это точный, а не аккуратный. Ну это то, что первым пришло в голову

7. Куда без произношения.X в начале слова почти всегда читается как Z, поэтому зиракс, а не ксерокс (zeeuh-roks), ну и по мелочи: xylophone- zai-luh-fown, xenophobia -zeh-nuh-fow-bee-uh. И да, королева воинов из нашего детства в английском ЗИНА

8. Коли речь зашла о сильных женщинах. Фирма Nike названа в честь богини победы, поэтому в англоязычном мире название звучит как найки, а не найк.

9. Английские орфография и произношение иногда делают больно. К примеру, есть слова: though, rough, cough, through, bough, thorough. В них последние 4 буквы одинаковые, но никакие 2 слова из этого списка между собой не рифмуются. Такие дела.

10. Zurich. Прекрасный город, название которого звучит почему-то невыносимо смешно для всех тех, кого я обучала. Zu-rik звучит как Зъюрик. Одна студентка так даже свою крысу или морскую свинку назвала после занятия

11. Кстати о городах. Beijing пишем, Пекин в уме. Англичане в свое время подстроились под изменения в китайском языке и их сдвиг согласных, а мы решили по старинке говорить “Пекин”.

12. Еще занятный момент о городах. Есть Манчестер и Ливерпуль, а вот жители их зовутся Mancunians и Liverpudlians. Не самая классическая модель словообразования, но фанаты футбола наверняка в курсе. У нас тоже есть интересное) К примеру, как назовете жителей города Буй?

13. Многие ошибочно полагают, что в английском все обращаются к друг другу на ты (you) и у них нет “вы”. Технически это как раз наоборот. Вспомните, форма 2 лица у глаголов совпадает с множественным. И слово “ты” было-thou/thee.Сейчас не употребляется, разве что в Библии где-то

14. Минутка мнемотехники. Путаетесь в little/a little/ few/ a few? Тут что важно: little и few- мало в смысле недостаточно, а вот a little и a few- мало, но уже побольше, сойдет. Как запомнить? В a little и a few букв больше, чем в little и few- вот и значат они побольше)

15. Привет, Кэп. &-называется ampersand, @-at (а не dog, ну пожалуйста!), #-на самом деле зовется octothorpe или octo, но никто в здравом уме его так не называет, hashtag прижился идеально

16. В английском очень развито словостяжение, рождающее слова-портмоне или слова-телескопы, состоящие из частей двух слов. Brunch= breakfast+lunch, smog= smoke+fog, Tanzania, кстати, это тоже Tanganyika+Zanzibar. Ну и из новейшего— Megxit. Изящно!

...кстати, сам термин “portmanteau word” появился у Льюиса Кэрролла в «Алисе». Помните, там кто-то хрюкотал? И Шалтай-Болтай объяснял значение слова

17. Если чей-то муж или жена ходит в public house, не торопитесь осуждать. public house-то есть место сбора публики-сейчас сокращено до известного всем слова pub, куда, впрочем, тоже ходят мужья и жены) А вот публичный дом это brothel.

18. Любимый камушек преткновения-слово Dutch. Это не датский, это голландский(или нидерландский по-новому?)! Датский-Danish.

19. Со словом Dutch есть классные два выражения. To go Dutch-это разделить счёт в ресторане, когда каждый платит за себя( привет, феминизм!). Dutch courage-либо алкоголь, выпитый для храбрости, либо само состояние смелости после выпивки.

20. И да, все, что связано с географическими названиями (и отсюда же национальности и названия языков), в английском пишется с заглавной буквы. Уважаемо. Хотя french fries какие-нибудь как название блюда уже можно писать с маленькой)

21. Ну и про French fries, чтоб дважды не вставать: это картофель фри в американском английском. В британском он же- chips. А вот chips в Америке это то же, что в Британии crisps, то есть чипсы. Не перепутайте)

22. Французов, как мы знаем, англичане не очень. И вот то, что у нас зовётся «уйти по-английски», англичане назовут “to take French leave”. А французы вроде как говорят в обратку “filer à l’anglaise”)

23. Еще про американский английский. Там есть чудесное название майки-алкоголички. Wife-beater! Дословно то есть избивающий жену. Чую, скоро радикальные движения
доберутся и до этого нюанса и слово объявят вне закона. В Англии майка-vest...

... а в Америке vest -жилетка. В то время как в Англии жилетка -waistcoat ))изи!

24. Интересно, как появляются такие вот аналоги типа алкоголичка/wife-beater в языках. Есть ещё пример: у нас про Тулу и самовар, в Англии— Carry coal to Newcastle. Ньюкасл на протяжении 4 веков был главным местом угледобычи в Англии

25. Ещё про идиомы вспомнилось. Наше совершенно омерзительное «бабье лето» в английском поэтично звучит как “Indian summer”

26. Ещё британцы часто создают и используют сокращённые формы слов с уменьшительно-ласкательным налетом, типа wellies как сокращение от Wellington boots, brolly-от umbrella.

27. Но особенно этим грешат в Австралии. У них там и avo вместо авокадо, и prozzies за prostitutes, и Barbie в смысле Barbecue. На этом фоне veggies вместо vegetables-вообще раз плюнуть)

28. Кстати, раз плюнуть по-английский это “a piece of cake”, “easy-peasy lemon squeezy”, “duck soup”, ну и ещё примерно 100500 вариантов, но эти какие-то съедобные )

29. Вечная ошибка многих. Неисчислимые существительные. Если с водой или мукой примерно все ясно, то как быть с деньгами, новостями и (да!!) тостами? Никак, запомнить, что они всегда грамматически в единственном числе. Money/news и тд IS, не are

30. Почему так? Типа деньги ж можно посчитать, особенно чужие. Дело в том, что концепция исчисляемого подразумевает возможность посчитать предмет самим собой (штуками). Деньги считаются фунтами, евро, тугриками, но не «деньгой». Как и вода-литрами. Поэтому неисчисляемое.

31. А чем считать новости и советы? News, advice, furniture, и toast иже с ними (видимо, эта неисчисляемость ему передалась по наследству от bread ) считаются кусочками, то есть “a piece of”. На русском кусок совета и новости звучит дико, но что делать.

32. Кстати про advice. Это совет, а глагол советовать—to advise, со звонким z в окончании. По аналогии работает practice-to practise. Та же история с f/v и озвончением в произношении: relief —to relieve, belief—to believe, grief—to grieve

33. Впрочем, не стоит думать, что все глаголы на -ve станут существительным на -f. Есть ещё такая модель(обратите внимание на другую последовательность i/e): to deceive-deception и deceit (раньше было deceipt), to receive-reception и receipt

34. Так мы пришли к ещё одной интересной штуке. Receipt(p не произносится!!!)— это не рецепт! Это чек.Который на кассе дают. А cheque— это банковский чек для оплаты. Check как существительное—проверка...

... а что тогда с рецептом? Так вот, кулинарный рецепт— recipe (reh-suh-pee). А врачебный — prescription, дословно предписание. Видите там корешок от латинского (prae)scribere?)

35. С непроизносимым p в receipt разобрались, но это не конец. Есть ещё Island без звука s, plumber без b, castle без t, debt без b и неочевидное whooping (cough) без w! Вообще таких слов куда больше, если есть сомнения-потратьте время на проверку звучания

36. Возвращаясь к парам глагол/существительное. Там может не меняться вообще ничего, кроме... ударения! Produce, im/export, record, in/decrease, insult, discount, rebel, protest и тд: ударение на 1 слог-существительное, на второй-глагол. Круто же?

37. Ещё про глаголы. Есть тип возвратного глагола с частицей «себя»: чувствовать себя. Пытаясь перевести «я чувствую себя» по кальке, получаем “I feel myself”. Не лучший вариант, потому что...

“feel” в переходной форме(когда после него ещё стоит существ./местоимение) означает скорее щупать, а не чувствовать. В лучшем случае получится «я щупаю себя», но есть и вариант быть понятным в сторону мастурбации.

38. Возможно, после этого твита вы будете иначе смотреть на рекламу батончика Сникерс и их «не тормози. Сникерсни». snickersnee-в переводе с английского— большой нож

39. Ну и ещё про сникерсы. Наверное, это знают все, но: sneakers — это кроссовки. Как и Trainers (а никакие не треники!)). Trainers чаще используют в Британии

40. Единственный город, название которого употребляется с определенным артиклем the— Гаага. The Hague

41. Ещё лайфхак для запоминания(обычно хорош для начинающих): пара this/ that. ThIs— находится блИзко, thAt— дАлеко

42. Мне тут напомнили про животных. Да, у них как бы нет рода, они it, если речь не идёт о вашем или каком-то конкретном животном, его вы можете называть he/she. Ровно та же тема с младенцами, лол. Baby по дефолту it))

43. Как-то раз студент, прочитав фразу “how to give a shot to a dog”, удивлённо спросил, зачем, мол, собаку спаивать. И это классно, потому что многозначных слов в английском много, Shot-одно из них...

... изначально это выстрел/удар, но также и фотоснимок, укол, и пресловутый шот алкоголя, и доза, и даже попытка в контексте “give sth a shot”- попробовать.

44. Но самое универсальное, на мой взгляд, слово— get. Забыл точный глагол? Используй get. Серьезно. Это и получить, и добраться, и стать, и понять, и купить, и надоедать, и наказывать и ещё примерно миллион вариантов)

45. Ещё любопытных параллелей. Наш подопытный кролик—Guinea pig(главное не налажать с произношением, там gi-nee). Мы говорим «китайская грамота», англичане “it’s all Greek to me”, у нас рак на горе свистит, а у них “when pigs fly”...

... наше «ни пуха ни пера» соотносится с довольно кровожадным пожеланием “Break a leg”, а «как две капли воды» имеют гороховый аналог “as two peas in a pod”.

46. Пожалуй, одно из самых неочевидных с точки зрения произношения слов — Colonel(полковник). Произносится примерно как kernel

47. Мы привыкли, что слово beautiful обычно применимо к женщинам, в то время как о мужчинах принято говорить “handsome”. Однако, если почитать Джейн Остин в оригинале, там handsome woman через одну)

...но в целом handsome, если и говорят о женщинах, то о типаже сильных, пышущих здоровьем, а не субтильных и миниатюрных.

48. Общее правило состоит в том, что наречия—это прилагательные плюс суффикс ly ( nice—nicely). Но есть прилагательные, оканчивающиеся на -ly: costly, friendly, lovely. Как быть с наречием в таком случае?..

.. выход не самый изящный, но какой есть: добавляется “in a... manner”. In a cowardly manner, например; трусливо

49. Кстати, иногда можно использовать прилагательные в качестве существительных. Например, a friendly— это дружеский матч. Или a weekly— еженедельно выходящая газета

50. Ух, «юбилейный» факт) мы все привыкли думать, что русский велик и могуч, а английский типа скудный. Так вот. Есть в английском чудесное слово, которого в русском не хватает...

...sibling. Это одновременно брат или сестра, короче любой родственник, рождённый твоими родителями) удобно же! В русский его уже утащили, встречаю «сиблинги», но своего-то слова не было.

51. Это слово многих вводит в ступор. Kidnapping— это про похищение людей вообще, не только детей. Раньше, правда, распространялось именно на детей, которых угоняли в рабство. Если что, есть ещё abduction

52. Еще заметка об изящности языка. В английском все приобретённые через брак родственники называются in-laws(по закону типа стали роднёй вам). Mother-in-law, brother-in-law, son-in-law... И никаких золовок, своячениц и прочего килограмма слов!

53. Вероятно, в школе вам говорили об идиоме “it’s raining cats and dogs” (льёт как из ведра). Не знаю, почему, но это выражение любят все школьные учителя) так вот. Выражение это уже считается устаревающим, используют его редко...

...так что если не хотите звучать, как ваша прабабушка, лучше сразу перестроиться на “it’s really coming down out there”, ну или если лень произносить столько слов, то хотя бы на “it’s pouring with rain”

54. Раз речь зашла о дожде. В UK больше 100 слов для разных типов дождя, но сейчас об одном из них. Shower— не только душ, но ливень

55. А вот традиция baby shower (вечеринка перед рождением ребёнка, обычно первого) как связана с душем или ливнем? Тут смысл в том, что ребёнка «забрасывают, осыпают» подарками)) типа такой вот ливень подарков)

57. Помните наше «спасибо», происходящее от «спаси тебя Бог»? В английском такая охранка выдаётся при прощании. Goodbye— это “god be with you”

58. Опять я с русским эквивалентом. Наше совершенно непонятное «мент родился» в английском звучит поэтичней: “angel passed”. Вкусовщина, конечно, но мне лично пролетающие ангелы как-то милей ментов)

59. Выпускаем тяжелую артиллерию. Классика: will никогда не стоит после if. Помните такое? Так вот, на самом деле, все в этом мире возможно. Рассказываю, как) ...

... первый и самый простой случай. Очень вежливая просьба, где вы как бы через условие выражаете желание/предложение: if you’ll just sign the papers// if you will take a seat. Примерно как if you wouldn’t mind taking a seat...

...дальше тоже любопытно. Обычно условные предложения (с if) обозначают условие, выполнение которого принесёт результат. Ну типа “if you smile a lot, people will like you”(нет). Но иногда часть с if указывает как раз потенциальный будущий результат...

.. например: if it will ease my headache, I will take some aspirin. То есть сначала я приму аспирин, потому что думаю, что в будущем он мне снимет головную боль. Или: if it will save our marriage, I’ll try to give up gambling..

... ну и ещё вариант. Тут you will заменяет собой “insist on”. Если ты настаиваешь или продолжаешь, то вот результат мол будет такой. If you will smoke twenty a day, it's not surprising you have cancer...

...все, последнее с этим will. Схоже с предыдущим. If you won’t в значении “refuse to”. If he won’t work with us, what shall we do?

60. Вот ещё расхожее заблуждение. Мы привыкли, что слово”fine” как прилагательное означает «хороший», но вообще-то это ещё и «тонкий». Поэтому, выбирая шампунь, будьте внимательны: for fine hair — это для тонких, а не «нормальных» волос

Кстати, fine—ещё и штраф. И изобразительное искусство—fine art. А ещё есть fine print—это детали договора, прописанные мелким шрифтом)также есть термин “go through sth with a fine-tooth comb”, то есть тщательно прошерстить, изучить в деталях(дословно -расчёской с частыми зубцами)

61. Вот ещё пара слов, вызывающие затруднения. Historic и historical. И то, и то исторический, но “historic”— в смысле выдающийся, допустим, historic event, а “historical” — относящий к истории,к примеру historical films...

... таких пар несколько. Возьмём, к примеру, “Economic” — экономический (про науку), “economical”— экономный и экономичный. “Magic” —волшебный, “magical” —невероятный, волшебный в переносном смысле.

62. «Орёл или решка» соответствует выражению “heads or tails”. С головами понятно, на монетах часто изображены головы правителей. А вот хвостов никаких нет, это слово использовали как противоположность голове

63. Часто слышу фразу “how do you think”. Спешу вам напомнить, что так говорить можно лишь если вас интересует взаимодействие синапсов в мозге и прочие технические моменты мышления...

...если же хотите поинтересоваться мнением, то следует использовать “what do you think”)

64. Пары паронимов. Начнём с lose/loose. Lose (с чётким z)-терять, проигрывать. Loose (со звуком s)— прилагательное, означающее свободный, просторный, небрежный.

65. Ещё часто путают lay и lie. Значит так, запомнить легко. lAy-клАсть, liE-лЕжать. Ну и ещё врать)...

... но есть моментик) тот самый lie—лежать—в прошедшем делает адский кульбит и предстаёт в виде LAY(3 форма lain). А если он в значении «врать», то ведёт себя как правильный: lie-lied-lied. Ну и напоследок напомню про «класть»-lay: он будет laid-laid

66. StationAry/ stationEry. Поможет русский. СтационАрный, неподвижный / канцЕлярские принадлежности

67. Огромный пласт штук, причиняющих мне боль, содержится в переводах сериалов. Как-то начала смотреть bones не в оригинале, а там английские субтитры: “help yourself” и перевод на русский в озвучке: «помоги себе сам»...

... так вот. Так НЕЛЬЗЯ. Help yourself переводится как «угощайся», там даже на столе какая-то еда была. Короче, сериал я больше не смотрела)

68. Раз уж я затронула свои больные точки (на английском это, кстати, sore points). Слово City. Почему все русские обожают говорить “Moscow City”?..

... потому что идут по аналогии с New York City. Но в варианте с NY это оправдано, тк есть штат Нью-Йорк и город Нью-Йорк, и эта добавка “City” конкретизирует, о чем речь. В случае с нашей нерезиновой это просто плеоназм. Не надо так

69. Девушки, если в Шотландии вас назвали курицей (hen), не торопитесь оскорбляться. Это такое вполне себе расхожее обращение к женщинам там) типа нашей «милочки», но без пренебрежительной коннотации

70. Не знаю, насколько это важно, но почему-то в английском одним словом обозначают и крота, и родинку— a mole. А вот моль будет moth


71. Продолжая тему женщин: “woman” происходит от “wifman”, то есть wife+man. Женщина(жена) человека.

72. Иногда английский позволяет определённые вольности. Например, вполне себе нормально сказать “a cigarette ago” или “a husband ago”. До этой сигареты, до этого мужа (одним мужем ранее). По-моему, это топчик!

73. Не совсем об английском, но часто приходится объяснять. Освенцим на английском (и не только)— это Auschwitz. В русском используют польское название(Освенцим), в мировой практике-немецкое(Аушвиц), тк именно оно использовалось нацистской администрацией

74. Рассказала вам про крота-родинку и забыла про ещё одну часть тела. Pupil — не только ученик, но и зрачок. Ну а веко—eyelid, что дословно переводится как крышка глаза. Не, ну а че?

75. Слово “fight”. Довольно хитрое в том плане, что имеет два значения примерно в одном смысловом поле, часто вызывает путаницу. Итак: fight — это и драка, и спор. Смотрите по контексту. В значении спора часто употребляется в конструкции “have a fight”, но не всегда

76. Считается, что вот во французском произношение черт ногу сломит, а в английском как слышится, так и пишется. Опровергаем. Во французском тупо надо выучить правила и по ним шпарить, а в английском...

... много вариантов и исключений. Например, один только долгий звук i (и) передаётся 7(семью!) способами. Вот нашла вам предложение, где есть они все: “He believed Caesar could see people seizing the seas”

77. Никогда не задумывались, почему черепаха зовётся то “turtle”, то “tortoise”? Потому что “turtle”— водяная, а “tortoise”— сухопутная

78. Про черепах ещё: turtleneck — высокое гордо бадлона (водолазки по-иногороднему))

79. Все ещё не верите мне про произношение? Прочитайте сейчас вслух слово “ghoti”. А теперь вспомните, как “gh” произносится в “tough”, как “o”произносится в “women”, а “ti”— в “station”...

...готово! У нас есть “fish”)))
p.s. ghoti— слово выдуманное, не переводится)

80. Так, вечер пятницы, поговорим по теме. Beer. Как много в этом слове! И как нехорошо, когда его путают с bear (со звуком э)Да, это настолько банально, но так часто встречается, что не могу молчать. К тому же, есть ещё кое-что...

...to bear (с тем же звуком э!)— это выносить, терпеть и вынашивать. Помните “I was born”? Born— третья форма этого самого “bear”. Ну и ещё добавлю про “beard” —бороду. Там звучание как в пиве) просто представляйте себе бородачей с Октоберфеста и не больше ошибётесь
 

xersson

Пользователь
Joined
Sep 24, 2012
Messages
638
Город
Херсон
Типичные ошибки при изучении английского

Ошибка 1. Вы учите слова.
Не надо учить слова. Надо учить ГОТОВЫЕ ФРАЗЫ.
Когда вы были ребенком, разве вы учили что-то типа «go-went-gone»? Нет, вы учили «слова» вроде «мамахачувотэтушакалааааатку!» Поэтому если вы услышали или прочли фразу, где есть незнакомое слово и хотите выучить новое слово, никогда не делайте словарную карточку типа «decide – решить». Вместо этого выпишите все предложение и подчеркните новое слово. Если учить только слово и перевод, то вы не сможете употребить это слово в правильном контексте (например, легко скажете «I’ll decide this problem» - а это грубая ошибка). И к тому же любое новое слово запомнится гораздо ярче в естественном контексте, а не в комбинации «слово-перевод»..
Поэтому – учите не слова, а яркие, эмоционально окрашенные фразы с новыми словами.

Ошибка 2. Вы думаете, что зная грамматику, вы будете хорошо говорить.
Выучив все грамматические правила, вы обезопасите себя лишь от малой части ошибок.
Представьте себе: прихожу я к вам и говорю: «Сейчас я буду информировать вас о единичном приключении, произошедшем на территории моего личного полноразмерного жилища до захода солнца. Домашний кот, которым я владею, выкрал колбасное изделие из моего белорусского холодильного шкафа, сделав сознательное усилие по открытию его двери».
Понравилось? Так хоть один человек скажет по-русски? А теперь попытайтесь найти в моем рассказе хоть одну грамматическую ошибку!
Так же и мы, когда фокусируем усилия на изучении грамматики, говорим вроде без ошибок, но неестественно!
Поэтому - сфокусируйте ваше внимание не на грамматических правилах, а на естественных фразах в ярком контексте! Да, если вы хотите говорить чисто, грамматические правила учить нужно, особенно сложные конструкции или такие случаи, когда вы знаете, что так говорят, а когда – непонятно. Но грамматика – это десерт! А на закуску, первое и второе, пожалуйста, закажите listening, speaking and learning phrases.

Ошибка 3. Вы думаете, что язык можно выучить, читая.
Учите английский, не читая, а СЛУШАЯ И РАЗГОВАРИВАЯ. Читая тексты по английскому, вы не сделаете ничего для улучшения своей речи. Ключ к разговорной речи в другом – слушании, повторении и выучивании словаря в контексте.
В разговорной речи мы используем процентов 5-8 словаря литературного языка. Остальное – в книгах. Поэтому – читать нужно обязательно. Но, пожалуйста, четко осознайте, что с помощью чтения вы не продвинетесь в разговорном языке.

Ошибка 4. Вы недостаточно повторяете изученный материал
Лучше меньше, но лучше – в языке это правило работает на 100%. Не нужно учить много нового материала. Нужно повторять пройденный материал гораздо большее количество раз, чем вы привыкли. И не за один присест.

Ошибка 5. Вы слушаете и повторяете за диктором вместо того, чтобы выражать на языке свои мысли.
Повторить за диктором фразу – это одно, а выразить свою мысль – другое. Случалось ли у вас такое: на уроках вроде все хорошо, а когда надо поговорить с кем-то – вдруг какой-то ступор? Если да, то это означает, что на уроках вы мало выражаете собственные мысли. Вывод прост – надо говорить на языке! Но, к сожалению, в одиночку делать это практически невозможно.
Поэтому – найдите себе среду для общения на английском. Это всегда возможно, было бы желание.

Ошибка 6. Вы боитесь делать ошибки.
Это одно из самых прочных заблуждений – язык можно выучить, старательно и медленно строя «безошибочные» фразы. К сожалению, такая стратегия проигрышная. Во-первых, если вы говорите с чистой грамматикой, это еще не значит, что это правильный английский (см. пункт 2). Во-вторых, научиться говорить хорошо можно только с большим количеством практики. А, пытаясь обезопасить себя от ошибок, вы лишаете себя практики. Посмотрите на маленьких детей, когда они учатся говорить. Разве они не делают ошибок? Делают, и очень много. Но они не боятся говорить, и в конце концов количество переходит в качество.
Не бойтесь делать ошибки! Преодолеть ошибки можно только практикой.
 

Bmwsnik

Пользователь
Joined
Oct 15, 2015
Messages
177
Age
47
Город
Киев
«Сейчас я буду информировать вас о единичном приключении, произошедшем на территории моего личного полноразмерного жилища до захода солнца. Домашний кот, которым я владею, выкрал колбасное изделие из моего белорусского холодильного шкафа, сделав сознательное усилие по открытию его двери»
+10000000000000!!!
 

Bmwsnik

Пользователь
Joined
Oct 15, 2015
Messages
177
Age
47
Город
Киев
начинающим можно с дуолинго попробовать
 

Fidel

Пользователь
Joined
Jul 3, 2020
Messages
8
Страна
Украина
Город
Ровно
Может кто то знает хорошие курсы или учителя, что б хорошо заговорить на английском?
буду очень благодарна за контакты.
Тут мова йде про авто. А саме про BMW/
 

Bisbi

Пользователь
Joined
Dec 15, 2020
Messages
3
Страна
Украина
Город
Борисполь
Лучше конечно нанять репетитора, потому что на курсах много народа и такое себе изучение получается.
 

xersson

Пользователь
Joined
Sep 24, 2012
Messages
638
Город
Херсон


Интернет просто завален всякого рода надменными и откровенно издевательским репликами об английском языке, какой он тупой и какой он скудный. И многие их них содержат примеры, которые, по мнению авторов, «должны взорвать мозг иностранца»: «Косил косой косой косой» или «Сел в автобус и стою» и т.п.

Еще часто упоминают Л.Н. Толстого, который писал очень длинные предложения, а в английском такого якобы нет из-за его «скудности». Или по интернету гуляет знаменитый пример с глаголом бежать, что в английском языке их якобы всего три run; ran и running, а в русском около 120 (на фотографии). И всё в таком духе.
Всё это не от великого ума и знания русского языка, а от великой глупости и незнания английского языка.

Давайте разбираться.

Первое, на что нужно обратить внимание любителей сравнивать языки в лоб (по количеству слов), а так делать нельзя:
131 257 - количество слов в русском языке, именно столько словарных статей в словаре современного русского литературного языка в 17-ти томах.
301 100 - количество слов в английском языке, именно столько словарных статей в академическом словаре современного английского языка (прежнее издание содержало 500 000 слов, но убрали откровенно устаревшие).

Второе, что нужно знать (следующие пара абзацев - это комментарий к фотографии с глаголом «бежать»):
Английский язык - это язык аналитический, т.е. смысл в нём передаётся через синтаксис (служебные слова и фиксированный порядок слов), контекст и интонационные вариации и прочее, т.е. общий смысл лежит за пределами одного слова.
Русский язык - это язык синтетический, т.е. это когда грамматическое значение выражается в пределах самого слова, его формой (ударение, аффиксация, супплетивизм и прочее).

И вот мы подходим к примеру с глаголом «бежать» (на фото). Их не три в английском языке.
(Для начала вопрос - Сколь времён вы знаете в русском языке?).
Если сделать по аналогии с русским примером на фотографии и применить «английское аналитическое словообразование» к глаголу «бежать» и времена английского языка, то получим следующие цифры: к 26 временам английского языка (16 в активном залоге и 10 в пассивном) прибавим причастия и прибавим 6 форм герундия и получим сорок грамматических форм.

Теперь смотрим на то, что я писал выше: английский - аналитический язык, а русский - синтетический язык (английский передаёт смысл в сочетаниях, а русский в изменении самого слова) и вот мы берём run; ran и running и другие глаголы бежать по правилам «словообразования» английского языка: run out (уйти от кого-то); run away (сбегать); run along (покидать) и далее есть ещё 5 «бегающих глаголов»: run around; run down; run up; run over; run off. Т.е. в соответствии с правилами аналитического языка мы имеем 8 глаголов «бежать», которые (по аналогии с русским «бежать») ставим в 40 грамматических форм (о которых я писал выше) и получаем на выходе: 8*40=320 «бежать» в английском языке против 126 «бежать» в русском языке.
Именно по этой причине многие английские тексты невозможно перевести на русский (из-за катастрофической нехватки для этого слов в русском языке) и их переводят «близко к тексту». Ну а как вы переведёте 26 времён английского языка на русский?

Третье, что нужно знать.
Не только в русском языке есть такое понятие как омонимы, омофоны и омографы:
Омонимы – слова, одинаковые по звучанию и написанию, но имеющие различное значение (can – консервная банка / can – мочь, уметь; lean – худой / lean – наклоняться и т.д.).
Омофоны – слова, совпадающие по звучанию, но различные по написанию и значению (whole – целый / hole – дыра, knew – знал(а) / new – новый и т.д.).
Омографы – слова, одинаковые по написанию, но различные по произношению и значению (entrance – вход / entrance – восхищать; lead – руководить / lead – свинец и т.д.).

И носителя английского языка абсолютно не удивляет русское: «Косил косой косой косой» так как у них есть свои подобные фразы, только в бесконечно более большем количестве (из-за специфики языка) и более зубодробительном варианте.
Несколько примеров:

James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher.
(«James, while John had had “had”, had had “had had”; “had had” had had a better effect on the teacher» Перевод: Джеймс, в то время как Джон употребил «had», использовал «had had»; «had had» произвело бóльшее впечатление на учителя).

Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.
(«Buffalo(a) buffalo(n) Buffalo(a) buffalo(n) buffalo(v) buffalo(v) Buffalo(a) buffalo(n)», где «a» — имя прилагательное, «n» — имя существительное, а «v» — глагол. Перевод: Буффальские бизоны, напуганные (другими) буффальскими бизонами, пугают буффальских бизонов).

«It is true for all that that that that that that that refers to is not the same that that that that refers to.»
(It is true for all that, that that «that» which that «that» refers to is not the same «that» which that «that» refers to. Перевод: Правда, что, несмотря на все это, то «that», на которое ссылается то «that», не то самое «that», на которое ссылается то «that».

А относительно «как корова на льду» или "руки не доходят" и прочего подобного, то в английском языке этого просто валом.
Как пример:
As cool as a cucumber - это не «прохладный, как огурец», а «крут и спокоен/сама невозмутимость».
Kick the bucket - это не «пинать ведро», а «умереть»
Let’s get hammered - это не «пусть по нам молотком пройдутся», а «давай напьёмся».
И всё в таком духе и так далее и такого сотни и тысячи в английском языке.

А что касается того, что Л.Н. Толстой писал длинные предложения, а в английском такого не может быть, то это не так. В английском языке примеров выше крыши. Мало того! Именно английскому языку принадлежит рекорд самого длинного предложения в художественной литературе в мире: 13 955 слов («Клуб ракалий», Джонатан Коу).

А если взять японский!
Если английский - аналитический, а русский синтетически, то японский - агглютинативный с преимущественно синтетическими выражением грамматических значений, да ещё и с оригинальной письменностью, сочетающей идеографию и слоговую фонографию. Тут даже английский язык смущённо стоит в сторонке, а что говорить о других языках.
 

Monah

Пользователь
Joined
Dec 29, 2015
Messages
103
Age
43
Город
Запорожье
Я зараз вчу в онлайн школі, + беру 1-2 заняття в тиждень індивідуальні з вчителем.
 
Top